Niemiecki rynek pracy oferuje dla Polaków coraz więcej miejsc pracy ale też stawia coraz wyższe wymagania, zwłaszcza w zakresie znajomości języka niemieckiego. Szczególnie dużo miejsc pracy jest w opiece nad osobami starszymi gdzie coraz częściej niemieccy pracodawcy, agencje pracy i firmy opiekuńcze za pierwszy i najważniejszy element rekrutacji uważają znajomość języka niemieckiego. Umiejętność sprawowania opieki nad osobami starszymi jest równie ważnym kryterium ale możliwość w miarę swobodnej komunikacji jest dla Niemców wartością, za którą chętnie więcej płacą. Wiele opiekunek osób starszych, pomimo wieloletniej pracy w Niemczech posiada podstawową znajomość języka i czuje się rozczarowana a nawet obrażona przy szukaniu nowej pracy, że odpada z kwalifikacji na wybraną spośród licznych ogłoszeń o pracę oferty. Właśnie przez słabą znajomość języka. No cóż, ten rynek, tak jak każdy rynek pracy zmienia się a warunki dyktuje klient. I pewnie dlatego to właśnie na niemieckim rynku wydawniczym ukazała się pozycja, która może pomóc opiekunkom w rozwijaniu umiejętności językowych.

Niemieckie wydawnictwo Springer udostępniło nam egzemplarz recenzyjny przewodnika językowego, skoncentrowanego wyłącznie na słownictwie i zwrotach związanych z pracą opiekunek osób starszych w Niemczech. Autorem „Polnisch – Deutsch für die Pflege zu Hause“ jest Pani Nina Konopinski – Klein. Duży szacunek wzbudza przejrzyste ujęcie zagadnień związanych z otoczeniem pracy opiekunki osób starszych, na podstawie których zarówno osoby początkujące w nauce języka niemieckiego jak i te, które już całkiem nieźle radzą sobie z niemieckim, mogą poszerzyć swoje umiejętności językowe w wybranym zakresie. Warto dokładnie zapoznać się z ogólnym wstępem w którym autorka bardzo przystępnie przedstawia reguły i zasady na jakich zostały zbudowane poszczególne części i daje też cenne rady dotyczące efektywnego korzystania z poradnika. Książka podzielona jest na rozdziały, które stopniowo wprowadzają nas w świat podopiecznego, opiekunki i ich interakcji. Każdy tekst napisany po niemiecku ma swoje tłumaczenie na język polski. Mamy więc rozdział poświęcony pierwszym kontaktom, rozdział o codziennych tematach rozmów, ciekawą część z ogólnymi informacjami, które przydają się w bieżących kontaktach, anatomię człowieka, obszernie omówione zagadnienie zdrowia i samopoczucia. Jest też dział związany z mieszkaniem i prowadzeniem gospodarstwa domowego, planem dnia uwzględniającym stan zdrowia podopiecznego, komunikacją w nagłych przypadkach oraz zasadami sporządzania notatek i raportów dotyczących stanu zdrowia chorego. Poradnik kładzie nacisk nie tylko na samo słownictwo – zawiera również mnóstwo przykładów codziennych dialogów. Realistyczną intencję niesienia pomocy w praktycznej komunikacji pomiędzy opiekunką osób starszych a niemieckim otoczeniem podkreśla umieszczenie rozdziałów dotyczących gramatyki na końcu książki. Autorka nie chce nikogo wystraszyć…

Bardzo nam się spodobało, że poradnik pełni nie tylko funkcję słownika czy rozmówek polsko – niemieckich ale przekazuje też wiedzę na temat i opieki i życia w Niemczech, zwłaszcza w zakresie różnic obyczajowych, co może naprawdę pomóc każdej opiekunce osób starszych :

„ Seien Sie nicht überrascht oder enttäuscht, wenn an Heiligabend nur Würstchen und Kartoffelsalat gewünscht/serviert werden – das ist ein traditionelles Weihnachtsgericht”

“ Proszę nie być zdumioną lub rozczarowaną, gdy osoba pielęgnowana w Wigilię zażyczy sobie kiełbasę i sałatkę ziemniaczaną – jest to w Niemczech tradycyjne danie wigilijne." (s.40).

Przyswajanie słownictwa niemieckiego i zwrotów ułatwiają rysunki i odróżniające się graficznie tabele do nauki słówek. Wyrażamy duży szacunek dla autorki i wydawnictwa za starania dołożone do przedstawienia poszczególnych zagadnień w ciekawy do skupienia uwagi sposób.

To tyle pochwał a teraz krytyka.

Autorka zakłada, że poradnik będzie służył nie tylko polskim opiekunkom ale również rodzinom osób starszych. I to założenie jest naszym zdaniem spełnione. Nie da się według nas wykorzystać – co sugeruje autor – pomocy tekstów i rysunków na najczęściej potrzebnym poziomie komunikacji – pomiędzy osobą starszą i opiekunką. Wyklucza to bardzo drobny druk.

I nasz najpoważniejszy zarzut – jest to poradnik językowy, wydany co prawda w Niemczech ale poważne wydawnictwa nie powinny czuć się zwolnione z obowiązku dobrej korekty językowej w języku polskim. Autorka zrobiła we wstępie zastrzeżenie dotyczące tej strony poradnika „Tłumaczenie może od czasu do czasu wydawać się „po polskiemu”[….], jednak stoimy na stanowisku, że jeżeli ktoś pisze/wydaje dwujęzyczny poradnik językowy, to staranność językowa zobowiązuje tak samo w języku polskim jak i w niemieckim. Wiele zwrotów, określeń i sformułowań w tłumaczeniu na język polskim jest nieprawidłowych gramatycznie lub stylistycznie, zdarzają się też dziwaczne tłumaczenia zagadnień związane ściśle z opieką. Zajmujemy się opieką nad osobami starszymi więc jesteśmy wyrozumiali i tolerancyjni ale wydaje nam się, że tak poważne wydawnictwo jak Springer powinno dołożyć więcej staranności do jakości swoich produktów. O co dokładnie nam chodzi? Nie napiszemy, nie jesteśmy specjalistami od korekty. Jako podstawowy przykład może posłużyć chociażby tłumaczenie na język polski tytułu poradnika „Polnisch – Deutsch für die Pflege zu Hause“: „Polski i niemiecki dla domowej opieki starszych”….. Ojej!

Dziękujemy Wydawnictwu Springer i Pani Uschi Kidane za udostępnienie egzemplarza recenzyjnego.

Nina Konopinski – Klein, Polnisch – Deutsch für die Pflege zu Hause,

Springer – VerlagBerlin Heidelberg 2014

ISBN978-3-642-41807-5

12
Dodaj komentarz

avatar
500
10 Comment threads
2 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
12 Comment authors
RenatabetiDariakornelkaMaria Recent comment authors
  Subscribe  
najnowszy najstarszy oceniany
Powiadom o
Maria
Gość
Maria

Na pewno ciekawa pozycja,ale proszę powiedzieć gdzie można kupić taką książkę?
Będzie również przydatna dla rodzin niemieckich.Duzo rodzin jest zainteresowanych pracą opiekunki u swojej matki,lub ojca. Czasem trudno znaleźć słów,aby fachowo opisać poszczególne czynności,czy też opowiedzieć np. o sensie oklepywania,czy też obowiązku siedzenia około pół godz. po posiłku w przypadku pacjenta leżącego.Dogadujemy się,ale łatwiej byłoby,gdyby to powiedzieć jezykiem fachowym.
Pozdrawiam

arbeitlandia
Gość
arbeitlandia

Informacji o sprzedaży książki proszę szukać w Internecie. Z naszej strony to jest tylko recenzja, nie zajmujemy się sprzedażą.
Autorka podaje też swojego maila do zgłaszania ewentualnych uwag i pytań: info@cct-konopinski.de

anna
Gość
anna

ciekawe, ja kiedyś miałam tylko taki podręcznik do nauki niemieckiego dla pielęgniarek ale jednak w domu w codziennym kontakcie niewiele mi się przydało

ela
Gość
ela

Z tym językiem bywa różnie,Raz znalazłam propozycje wyjazdu gdzie było napisane,cyt,,Z językiem dobrym 1100 EU netto,z b.dobrym 1200EU.
Pani sprawdziła mój język i stwierdziła ,że jest dobry za 1100EUKiedy zapytałam co powinnam opanować aby był b.dobry bo chciałam zrezygnować z oferty to stwierdziła,że bardzo dobry i otrzymałam 1200 EU,

opiekunka
Gość
opiekunka

to prawda ze wymagania Niemców rosną jeśli idzie o język, spotkałam się z tym wielokrotnie, rodzina życzy sobie konwersacji z dziadkami. Do zwykłej opieki i codziennego porozumiewania się wydaje się wystarczyć komunikatywny.Opiekunki ze Sląska i Pomorza maja łatwiej, często maja korzenie niemieckie,język niemiecki brzmi dla nich swojsko, natomiast z Polski Wschodniej nie mają żadnych tradycji językowych niemieckich wtedy jest trudniej.

anna_ba
Gość
anna_ba

jak można pracować kilka lat w Niemczech i nie nauczyć się języka! Weźcie się za siebie dziewczyny, to nie jest takie trudne

krystyna
Gość
krystyna

anna-ba !
gdyby wszyscy posiadali takie zdolności językowe jak TY,to byłoby nudno na tym rynku.Przemyśl to proszę zanim wydasz o kimś opinie.

Maria
Gość
Maria

Świetnie ,że jakieś tam wydawnictwo pomyślało ,ale nie tylko o opiekunkach i podopiecznych ,także o sobie bo to dla nich też duże zyski 😉 Wydawnictwo powinno zwrócić się do niemieckich rodzin zatrudniających opiekunki i zaproponować im kupno podręcznika .Dla opiekunki będzie to miły prezent a dla niemca żaden wydatek 😉 Korzyści będą czerpać wszyscy łącznie z wydawnictwem 😉

kornelka
Gość
kornelka

Witam serdecznie!
Zgadzam się z Marią,pewnie starsi chętnie by poczytali i próby by zaowocowały fajną
rozmową gdyby literówka była większa.Młodzi,jeżeli znajdą trochę czasu i chęci a kochają swoich rodziców na pewno też spróbują. Zawsze wszystko wymaga dopracowania.
Dobry zamiar!Nie od razu Kraków zbudowali.Pozdrawiam wszystkie opiekunki!

Daria
Gość
Daria

My potrzebujemy Niemców więc uczymy się niemieckiego ,Niemcy potrzebują nas więc niech zabierają się do nauki polskiego,bo na naukę nigdy nie jest za późno .Od polaków się dużo wymaga ,a taki Niemiec kiedy nawet do polski przyjedzie to też chce ,żeby wszyscy rozumieli .Czas żeby sami zabrali się do nauki.

beti
Gość
beti

Tak jestem za tak jak pisze Dariaa my Polacy uczymy się na siłe języka a Niemcy powinni tesz coś się uczyć bo nie znaczy że jak chcą dobrą i doświadczoną opiekunke która wie jak się opiekować i co do jej obowiązków nalerzy ma wiele lat praktyki w tym fachu tak jak ja ale słabo znam język ale pojechałam i rodzina mnie zaakceptowała jak zobaczyli jak ja się staram i dalej się ucze a były przedemną te co bardzo dobrze mówiły a mimowszystko nie zabardzo rodzina ich chciała i myśle że wszystkie rodziny Niemieckie nie powinny patrzeć na język tylko bo… Czytaj więcej »

Renata
Gość
Renata

Kupiłam ten podręcznik,ale kosztowało mnie to wraz z przesyłką 113,-zł.;bardzo
mi się przydaje.Jest księgarnia wysyłkowa w Krakowie,która posiada te książki.
Koszt,jak dla nas duży,taka książka powinna na nas czekać w Niemczech,tam gdzie nas tak bardzo potrzebują,prawda???????????????????
Pracuję do końca września w Ratingen niedaleko Dusseldorfu.

Hej!

Najczęściej czytane

Zaproszenie na e-szkolenie dla opiekunów: śmierci podopiecznego – obowiązki opiekuna

18 czerwca odbędzie się siódme i ostatnie już e-szkolenie z cyklu „Elementy etyki dla opiekunów osób starszych w Niemczech”. Tym razem kurs będzie dotyczył obowiązków opiekuna w przykrej sytuacji jaką (…)

Czytaj więcej

Emerytura w Niemczech

Opiekunki osób starszych, które podejmą legalną pracę w Niemczech, na umowę o pracę według niemieckiego prawa, mogą liczyć na nabycie praw emerytalnych w Niemczech. Od 1 maja 2004 roku obowiązują dla (…)

Czytaj więcej

Najczęściej komentowane

Zaproszenie na e-szkolenie dla opiekunów: śmierci podopiecznego – obowiązki opiekuna

18 czerwca odbędzie się siódme i ostatnie już e-szkolenie z cyklu „Elementy etyki dla opiekunów osób starszych w Niemczech”. Tym razem kurs będzie dotyczył obowiązków opiekuna w przykrej sytuacji jaką (…)

Czytaj więcej

Ogłoszenia „szukam zmienniczki” – na co uważać

Kiedy interesuje nas praca w opiece, spotykamy ogłoszenia o treści „szukam zmienniczki”, najczęściej zamieszczane na portalach społecznościowych. Chociaż może wydawać się, że jeżeli opiekunka szuka (…)

Czytaj więcej