Praca opiekunki lub opiekuna osób starszych w Niemczech łączy się często z sytuacjami, w których nie obejdzie się bez zewnętrznej pomocy lekarza, lub akcji pogotowia ratunkowego. Biorąc pod uwagę stan zdrowia podopiecznych, którzy potrzebują pomocy polskich opiekunek powinny one potrafić reagować w sytuacjach kryzysowych i skrajnych szybko i z zimną krwią. Aby uratować życie potrzebna jest w tym wypadku prosta ale konkretna wiedza, potrzebna do szybkiego zaalarmowania służb medycznych i sprowadzenia ich na miejsce wypadku.

Między innymi z powodu strachu przed zasłabnięciem, lub atakiem, czy też wypadkiem osób starszych, niemieccy klienci polskich służb opiekuńczych kładą tak duży nacisk na komunikatywną znajomość język niemieckiego, który jest konieczny w bezpośrednim kontakcie opiekunek i opiekunów osób starszych z pogotowiem. Zauważmy, że w sytuacji skrajnie stresowej, w obcym nam miejscu i kraju, trudno o rozsądek, opanowanie i sprawne władanie językiem niemieckim. Dlatego przedstawiamy poniżej małą instrukcję obsługi niemieckiego pogotowia ratunkowego:

1. Służby ratunkowe w całej Europie dostępne są całą dobę pod numerem telefonu 112 (Notruf) wybieranym ze wszystkich telefonów bez numerów kierunkowych i prefiksów.

2. W momencie kiedy upewniliśmy się, że stan zdrowia podopiecznego lub podopiecznej jest krytyczny i opieka lekarzy pogotowia jest niezbędna, upewniamy się, czy wykonaliśmy nad poszkodowaną osobą wszelkie możliwe działania pierwszej pomocy (Erste Hilfe) wybieramy numer pogotowia – Rettungsdienst rufen/Notarzt anrufen. (Często rodzina zostawia opiekunkom i opiekunom telefony lekarza rodzinnego lub telefon bezpośredni do najbliższego szpitala, w momencie kiedy sytuacja nie jest skrajna, warto skorzystać i z tych numerów.)

3. Połączenie z centralą wymaga od alarmującej osoby podania następujących informacji:

a) Imię i Nazwisko – Wie heißen się? oder Wie ist ihr Name? : Ich heiße… (Można podać również imię i nazwisko osoby poszkodowanej zaznaczając, że jest się jej opiekunką lub opiekunem)

b) Dokładny adres – najlepiej nosić go zawsze przy sobie lub zostawić na kartce w widocznym miejscu przy telefonie. Ihre Adresse? Meine Adresse ist… oder Ich wohne in…

c) Numer telefonu kontaktowego – Ihre Telefon-, Kontaktnummer bitte? Meine Telefon-/Handynummer ist….

d) Opis sytuacji – Osoba przyjmująca zgłoszenie, zapyta o to co dokładnie się stało, aby wiedzieć jakiego lekarza i jaką karetkę należy wysłać. Was ist passiert? oder Beschreiben sie bitte die Situation, den Unfall, die kranke Person? Istotne może być też pytanie o leki które zażywa podopieczny. Nimmt der Patient, der Geschädigte Medikamente? Wenn ja, dann welche? Należy podać również płeć i wiek osoby poszkodowanej. Das ist eine Frau/ein Mann … Jahre alt.

Przydatne mogą okazać się zwroty:

Kommen sie so bald wie möglich, sofort, dringend

Proszę przyjechać tak szybko jak się da, od razu, natychmiast

Er/Sie ist plötzlich krank geworden.

On/ona nagle się rozchorował/a

Er/Sie hat einen Unfall gehabt.

On/ona miał/a wypadek

Er/Sie ist zu krank um sich zu bewegen

On/ona jest zbyt chory/a aby się poruszać

Er/Sie ist ohne Bewusstsein, ist ohnmächtig geworden

On/ona nie ma świadomości, zemdlał/a

reagiert nicht auf äußere Reize wie Ansprechen oder Berührungen

Nie reaguje na zewnętrzne bodźce jak przemawianie do niego/niej i dotyk

hat Ungleichmäßige Atmung

ma nieregularny oddech

seine/ihre Haut und Lippen sind blau gefärbt

Jego/jej skóra i usta są zabarwione na niebiesko

seine/ihre Atmung ist nicht mehr feststellbar

Nie można stwierdzić już jego/jej oddechu

hat Atemnot

Ma duszności

er/sie ist im Schock

Jest w szoku

er/sie schwitzt,

Poci się

ist blas

Jet blady/a

hat Bewusstseinsstörungen

Ma zaburzenia świadomości

hat Angst, ist unruhig

Boi się, jest niespokojny/a

hat Herzanfall oder Herzinfarkt

Ma atak serca lub zawał

hat starke Schmerzen im Brustkorb,

ma silne bóle w klatce piersiowej

Übelkeit, Brechreize

mdłości, nudności

er/ sie hat sich verbrannt oder verletzt, Verbrennung,Verätzungen,Verletzung

Oparzył sie lub skaleczył, oparzenia, oparzenia substancją żrącą, skaleczenia/urazy

hat starke, akute Schmerzen,

Ma silne, ostre bóle

hat einen Knochenbruch

Ma złamanie kości

die Wunde ist rot

Rana jest czerowna

auf der Haut haben sich Blasen gebildet

Na skórze utworzyły się pęcherze

Undeutliches Sprechen,

niewyraźna mowa

hat Sehstörungen

Ma zaburzenia wzroku

sieht doppelt,

widzi podwójnie

hat Schwindel oder Gleichgewichtsprobleme,

Ma zawroty głowy lub problemy z równowagą

hat Lähmungen von Armen oder Beinen

Ma paraliż rąk lub nóg

hat hohes Fieber,

Ma wysoką gorączkę

Ist erschöpft

Jest wyczerpany/a

Gesicht ist gerötet,

twarz jest zaczerwieniona

hat Kopfschmerzen,

Ma bóle głowy

hat heiße, trockene, oder feuchte Haut

Ma gorącą, suchą lub wilgotną skórę

blutet stark, pulsierende, oder nicht-pulsierende Blutung

Mocno krwawi, pulsujące lub nie pulsujące krwawienie

nicht zu stillende Blutung,

nie dające się zatamować krwawienie

es gibt abgetrennte Gliedmaße

Są oddzielone od ciała kończyny

Blutung aus inneren Organen

Krwawienie z organów wewnetrznych

Bauchschmerz,

ból brzucha

man sieht erbrochenes oder ausgehustetes Blut,

widać zwymiotowaną lub wykaszlaną krew

Starke Unterleibsschmerzen,

silne bóle podbrzusza

Schwere Verletzung des Schädels, Brustkorbs oder Bauchs,

ciężkie obrażenia czaszki, klatki piersiowej lub brzucha

penetrierende Wunden nach Schnitt-, Spieß-, Stich- oder Schussverletzung,

głębokie rany po cięciu, nadzianiu, dźgnięciu lub postrzale

offener Knochenbruch,

otwarte złamanie kości

geschlossener Bruch von Rippen, Wirbelsäule, Becken, Arm oder Bein, angezeigt Schwellung, Rötung, Schmerz, anomale Stellung

Wewnętrzne złamanie żeber, kregosłupa, biodra, ręki lub nogi uwidocznione przez spuchnięcie, zaczerwienienie, ból, nienaturalne ułożenie

hat Erbrechen,

ma wymioty

Durchfall

biegunka

Krampfanfall

Napad skórczy, drgawek

Zittern, Zucken,

drżenie, drgawki

Schwellung Gesicht oder Atemwege,

opuchlizna twarzy lub dróg oddechowych

heftige Rötung und Schwellung am Körper

Silne zaczerwienienie lub opuchlizna ciała

e) Po opisaniu stanu pacjenta kończąc rozmowę możemy zapytać o szacunkowy czas przyjazdu karetki pogotowia: Wie lange kann ich auf den Retungswagen warten? Wann kommt der Notarzt?

Jeżeli sytuacja napawa nas grozą i strachem, możemy poprosić korespondenta z pogotowia o pozostanie przy słuchawce: Ich habe Angst, bitte bleiben sie mit mir in Verbindung./Hängen sie bitte nicht ab!

Po wykonaniu telefonu alarmowego zostańmy z podopiecznym. Pamiętajmy zarazem, że nasza pomoc lekarzom pogotowia ratunkowego i znajomość chorej osoby może okazać się kluczowa i niezbędna by uratować jej życie.

Dodaj komentarz

6 komentarzy do "Rettungsdienst rufen – jak zadzwonić na pogotowie w Niemczech"

Powiadom o
avatar
Sortuj wg:   najnowszy | najstarszy | oceniany
ella
Gość

bardzo przydatne zwroty mialam juz sytuacje gdzie zmuszona byłam wezwać pogotowie a przy okazji zapytam ;jak i gdzie moge wyrobić legitymację opiekunki z góry dziękuje Ella

ella
Gość

bardzo przydatne zwroty mialam juz sytuacje gdzie zmuszona byłam wezwać pogotowie a przy okazji zapytam ;jak i gdzie moge wyrobić legitymację opiekunki z góry dziękuje Ella

arbeitlandia
Gość

Pogotowie często wzywamy gdy jesteśmy zdenerwowani, dlatego warto ćwiczyć takie zwroty. Legitymacja opiekunki: http://www.arbeitlandia.eu/praca-z-nami/163,legitymacja-opiekunki-twoja-tozsamosc-zawodowa.html

ja
Gość

Ciekawy i przydatny artykuł

IWI
Gość
pracuje 8 lat jako opiekunka chciała bym coś na temat wzywania pogotowia w przypadku śmierci.mamy do czynienia z ludźmi na ostatnim odcinku drogi.w przypadku stwierdzenia przez opiekunkę śmierci seniora np.rano(absolutnie nie po jakimś upadku )nie dzwońcie po pogotowie tylko po lekarza rodzinnego który zna seniora ma jego historie choroby on stwierdza zgon rodzina często w panice dzwoni na pogotowie i zazwyczaj jesto długa droga problemów ponieważ mają oni obowiązek wzywać do zgonu policje a oni wzywają krypo i zaczyna się zabawa.wtedy naj lepiej mieć prowadzone notatki dzienne ciśnieni,ilość przyjętych płynów ilość jedzenia daty interwencji u rodziny np.godzina i data wykonanego… Czytaj więcej »
Marek
Gość

Wiele serwisów internetowych podaje numer 112 jako ten który należy wybrać w Niemczech w celu sprowadzenia pogotowia ratunkowego.

Nigdzie nie znalazłem jednak informacji, czy korzystając z polskiego konta abonenckiego powinienem wybrać numer kierunkowy do Niemiec w celu połączenia się z niemiecką centralą numeru 112.

wpDiscuz

Najczęściej czytane

Emerytura w Niemczech

Opiekunki osób starszych, które podejmą legalną pracę w Niemczech, na umowę o pracę według niemieckiego prawa, mogą liczyć na nabycie praw emerytalnych w Niemczech. Od 1 maja 2004 roku obowiązują dla (…)

Czytaj więcej

Najczęściej komentowane

Arbeitsvertrag – umowa o pracę

Od 1 maja 2011 obywatele polscy mają nieograniczone prawo podejmowania legalnej pracy w Niemczech. Razem z Polską, takie prawo uzyskali obywatele Estonii, Łotwy, Słowenii, Słowacji, Czech i Węgier. Jako obywatele (…)

Czytaj więcej